カレンダー

« 2008年8月12345678910111213141516171819202122232425262728293031

第二十三 象の章の最近のブログ記事

第333偈

| | コメント(0) | トラックバック(0)
It is good to have virtue until old age. It is good to have unshakeble confidence. It is good to attain wisdom. It is good to do no evil.


老いまで戒を[持つ]は楽しく、信仰の不動なるは楽しい。[真理を観る]智慧を得るは楽しく、いろいろな悪行をなさざるは楽しい。

第332偈

| | コメント(0) | トラックバック(0)
In this world it is good to be dutiful to one's mother; it is also good to be dutiful to one's father. It is good to minister to samanas. It is also good to ministrer to the Noble Ones.


この世で母への孝行は楽しく、又父への孝行は楽しい。この世で出家者たちの世話をするは楽しく、又婆羅門たち[=阿羅漢]の世話をするは楽しい。

第331偈

| | コメント(0) | トラックバック(0)
It is good to have friends when the need arises. It is good to be content with whatever is available. It is good to have merit when life is at an end. It is good to be rid of all suffering (dukkha).


必要が生じた時、友[がいることは]は楽しく、身近にあるもので満足するは、楽しい。寿命が終わる時、[善行の]福徳は楽しく、一切の苦悩を捨断するは楽しい。

第330偈

| | コメント(0) | トラックバック(0)
It is better to live alone; there is no companionship with a fool. Let one live alone, doing no evil, carefree, like an elephant Matanga roaming alone in the forest.


愚者との親交は[正しい生活に利益が]なく、独り歩む[方が]より善い。そして林中の象の如く、無関心であり、いろいろな悪をなすことなく、独り歩め!

第329偈

| | コメント(0) | トラックバック(0)
If one cannot find a sagacious companion, who is virtuous and steadfast, like a king renouncing a conquered kingdom. one should live alone, like an elephant Matanga roaming free in the forest.


もし、正しい生活をしている賢者を友として得られなかったならば、征服せる領土を捨てる王の如く、あるいは林中の象の如く、一人歩め!

第328偈

| | コメント(0) | トラックバック(0)
If one finds a sagacious companion, virtuous and steadfast, one should live with him, mindfully and joyfully, overcoming all dangers.


もし、正しい生活をしている賢者を友として得たならば、共に歩むべきである。それによって一切の危難に打ち勝ち、心楽しく不放逸な[生活が]送れるだろう。

第327偈

| | コメント(0) | トラックバック(0)
Take joy heedfulness. Guard your mind well. Extricate yourself from the mud of moral defilements. You are just like the elephant struck fast in the mud.


不放逸を楽しめ! 汝の心を守れ! 難路[=執着]から自己を上げよ! [汝たちは]泥中に沈む象の如くなり。

第326偈

| | コメント(0) | トラックバック(0)
In the past, this mind went wandering where it liked, as it wished, at its own pleasure. Today I will control my mind wisely, as a mahout controls with his hook an elephant in rut.


以前にはこの心は欲求のままに好きな所へ、気楽に行ったり来たりしていた。[しかし]今はその[心は]正しく抑止せらるべし、象師が発情中の象を[制するが]如く。

第325偈

| | コメント(0) | トラックバック(0)
When one gives in to torpor, gluttony, and sloth, spending time lying around like a great hog fed on corn, such a stupid one will enter the womb again and again.


怠惰で大食をなし、又ごろごろ横たわりて眠る、餌に育てられたる大豚の如く、愚鈍に人は、繰り返し母体に入り[輪廻を続ける]。

第324偈

| | コメント(0) | トラックバック(0)
The uncontrollable captive tusker named Dhanapala, deep in rut, eats not a morsel, but remembers the elephant forest (longing to look after his mother).


ダナパーラという名の象は、激しい発情期には制し難く、繋がれたる[象は]、餌を食べず、象たちが[住む]象森を憶う。

このアーカイブについて

このページには、過去に書かれたブログ記事のうち第二十三 象の章カテゴリに属しているものが含まれています。

前のカテゴリは第二十一 雑なるものの章です。

次のカテゴリは第二十二 地獄の章です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。


MovableType(MT)テンプレート 無料(フリー)
Powered by Movable Type 4.01