第414偈
One who has passed beyond this dangerous swamp (of passion), this difficult path (of moral defilements), the ocean of life (samsara), and delusion (moha), who has crossed the fourfold Flood and gone beyond the other shore (Nibbana), who is meditative and free from craving and doubts, and who, clings nothing, has attained perfect peace, him I call a Brahman.
この[貪欲という]ぬかるみを、[煩悩という]難路を、輪廻の[海]を、愚痴という[暗黒の世界]を越えて、[四つの暴流を]渡り[涅槃という]彼岸に到りて禅定があり、無貪愛にて疑いが無く、取著も無く、寂静せる彼を私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。
この[貪欲という]ぬかるみを、[煩悩という]難路を、輪廻の[海]を、愚痴という[暗黒の世界]を越えて、[四つの暴流を]渡り[涅槃という]彼岸に到りて禅定があり、無貪愛にて疑いが無く、取著も無く、寂静せる彼を私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。
このブログ記事と同じカテゴリのブログ記事
- 第423偈 2008/07/18
- 第422偈 2008/07/18
- 第421偈 2008/07/18
- 第420偈 2008/07/18
- 第419偈 2008/07/18
- 第418偈 2008/07/18
- 第417偈 2008/07/18
- 第416偈 2008/07/18
- 第415偈 2008/07/14
- 第414偈 2008/07/14
- 第413偈 2008/07/11
- 第412偈 2008/07/11
- 第411偈 2008/07/10
- 第410偈 2008/07/10
- 第409偈 2008/07/09
- 第408偈 2008/07/09
- 第407偈 2008/07/08
- 第406偈 2008/07/08
- 第405偈 2008/07/08
- 第404偈 2008/07/08
- 第403偈 2008/07/07
- 第402偈 2008/07/07
- 第401偈 2008/07/05
- 第400偈 2008/07/05
- 第399偈 2008/07/05
- 第398偈 2008/07/04
- 第397偈 2008/07/04
- 第396偈 2008/07/03
- 第395偈 2008/07/02
- 第394偈 2008/07/02
- 第393偈 2008/07/02
- 第392偈 2008/07/02
- 第391偈 2008/07/02
- 第390偈 2008/07/02
- 第389偈 2008/07/02
- 第388偈 2008/07/02
- 第387偈 2008/07/02
- 第386偈 2008/07/01
- 第385偈 2008/07/01
- 第384偈 2008/07/01
- 第383偈 2008/06/30
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: 第414偈
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://old.tominagamichiya.com/mt/mt-tb.cgi/532
コメントする