2008年7月14日アーカイブ
One who in this world gives up sense-desires, renounces worldly life and becomes a bhikku, and who has destroyed sense-desires and becoming, him I call a Brahman.
この世において、愛欲を断ち切り、出家して遍歴をなし、欲有を滅尽せる彼を、私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。
この世において、愛欲を断ち切り、出家して遍歴をなし、欲有を滅尽せる彼を、私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。
One who has passed beyond this dangerous swamp (of passion), this difficult path (of moral defilements), the ocean of life (samsara), and delusion (moha), who has crossed the fourfold Flood and gone beyond the other shore (Nibbana), who is meditative and free from craving and doubts, and who, clings nothing, has attained perfect peace, him I call a Brahman.
この[貪欲という]ぬかるみを、[煩悩という]難路を、輪廻の[海]を、愚痴という[暗黒の世界]を越えて、[四つの暴流を]渡り[涅槃という]彼岸に到りて禅定があり、無貪愛にて疑いが無く、取著も無く、寂静せる彼を私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。
この[貪欲という]ぬかるみを、[煩悩という]難路を、輪廻の[海]を、愚痴という[暗黒の世界]を越えて、[四つの暴流を]渡り[涅槃という]彼岸に到りて禅定があり、無貪愛にて疑いが無く、取著も無く、寂静せる彼を私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。