2008年7月 5日アーカイブ
One who cling not to sensual pleasures, as water clings not to a lotus leaf, as a mustard seed clings not to the point of an awl, him I call a Brahman.
蓮の葉の水の如く、錐先のマスタードの如く、快楽に染まらない彼を、私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。
蓮の葉の水の如く、錐先のマスタードの如く、快楽に染まらない彼を、私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。
こんな感じで難なくチケット取れました。
One who is free from anger, who practises austerity, who is virtuous and free from craving, who is controlled in his senses, and for whom this body is the very last, him I call a Brahman.
忿から離れ、誓った義務があり、[四清浄]戒を守りながら、欲から離れ、[自己を]制御されたる最後身の彼を、私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。
忿から離れ、誓った義務があり、[四清浄]戒を守りながら、欲から離れ、[自己を]制御されたる最後身の彼を、私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。
One who endure insult, assault, and punishments, without a trace of anger, whose strength and potent army is patience, him I call a Brahman.
[不当な]罵辱、あるいは殺害と拘束に対して無瞋にて忍耐する。強力な軍隊の如く、忍耐強い彼を、私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。
[不当な]罵辱、あるいは殺害と拘束に対して無瞋にて忍耐する。強力な軍隊の如く、忍耐強い彼を、私は婆羅門[=阿羅漢]と言う。