第344偈
Having left the forest of desire (for the life of a householder), he takes pleasure in the forest (for the life of a bhikkhu), and yet, though freed from desire (for the householder), runs back to the very house. Come, look at that man who, having become free, rushes back into that very same bondage.
[渇愛の]森が無い人は、[修行の]森に志向する。[渇愛の]森から脱せる人が、[渇愛の]森へ駆け[戻る]。来れ、その人を見よ! 脱しては結縛に賭け[戻る彼を]。
[渇愛の]森が無い人は、[修行の]森に志向する。[渇愛の]森から脱せる人が、[渇愛の]森へ駆け[戻る]。来れ、その人を見よ! 脱しては結縛に賭け[戻る彼を]。
このブログ記事と同じカテゴリのブログ記事
- 第359偈 2008/06/24
- 第358偈 2008/06/24
- 第357偈 2008/06/24
- 第356偈 2008/06/24
- 第355偈 2008/06/24
- 第354偈 2008/06/22
- 第353偈 2008/06/22
- 第352偈 2008/06/22
- 第351偈 2008/06/22
- 第350偈 2008/06/07
- 第349偈 2008/06/07
- 第348偈 2008/06/05
- 第347偈 2008/06/05
- 第345偈、第346偈 2008/06/04
- 第344偈 2008/06/01
- 第343偈 2008/06/01
- 第342偈 2008/05/30
- 第341偈 2008/05/30
- 第340偈 2008/05/30
- 第339偈 2008/05/30
- 第338偈 2008/05/27
- 第337偈 2008/05/27
- 第336偈 2008/05/27
- 第335偈 2008/05/27
- 第334偈 2008/05/27
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: 第344偈
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://old.tominagamichiya.com/mt/mt-tb.cgi/459
コメントする