2008年1月11日アーカイブ
Should one recite a hundred verses, comprising useless words, better is one single word of the Dhamma, by hearing which one is pacified.
非利益なる句が百ある偈を話すよりも、[心が]静まる一つの真理の言葉を聞く方が、よりすぐれている。
非利益なる句が百ある偈を話すよりも、[心が]静まる一つの真理の言葉を聞く方が、よりすぐれている。
Better than a thousand verses, comprising useless words, is one beneficial single line, by hearing which one is pacified.
非利益な語が千ある詩偈より、[心が]静まる一つの意味ある詩偈を聞く方が、よりすぐれている。
非利益な語が千ある詩偈より、[心が]静まる一つの意味ある詩偈を聞く方が、よりすぐれている。
Better than a thousand utterances, comprising useless words, is one single benefical word, by hearing which one is pacified.
非利益な語が千ある言葉より、[心が]静まる一つの意味ある語を聞く方が、よりすぐれている。
非利益な語が千ある言葉より、[心が]静まる一つの意味ある語を聞く方が、よりすぐれている。
Delightful are the forests where worldly people do not take delight; the passionless will rejoice (therein), (for) they seek no sensual pleasures.
林野は楽しい。[しかし]その場所は人々が楽しむところではない。離貪[の人々]が楽しめる所である。[何故ならば]彼らは欲楽を求めるものではないからである。
林野は楽しい。[しかし]その場所は人々が楽しむところではない。離貪[の人々]が楽しめる所である。[何故ならば]彼らは欲楽を求めるものではないからである。
できるかな?
東京のホテルに滞在中です。
なぜかまだ起きておりまして、
このブログがケータイからも読めるようになりました。
向かって画面右側の上のほうにQRコードを付けました。
これを読み取っていただくなり、
ケータイから直接、
http://tominagamichiya.com/m/ にアクセスしていただければ、
余計なモノがカットされた状態で、記事を読むことができます。
なぜかまだ起きておりまして、
このブログがケータイからも読めるようになりました。
向かって画面右側の上のほうにQRコードを付けました。
これを読み取っていただくなり、
ケータイから直接、
http://tominagamichiya.com/m/ にアクセスしていただければ、
余計なモノがカットされた状態で、記事を読むことができます。