第107偈
Though, for a century, a man should tend the (sacred) fire in the forest, yet, it, only for a moment, he should honour (a saint) who has perfected himself, -that honour is, indeed, better than a century of fire-sacrifice.
森の中で火神に百年奉仕するよりも、自ら修正せる、尊敬供養されるべき人に、寸時の間でも供養する方が、百年の祭祀よりも、よりすぐれている。
森の中で火神に百年奉仕するよりも、自ら修正せる、尊敬供養されるべき人に、寸時の間でも供養する方が、百年の祭祀よりも、よりすぐれている。
このブログ記事と同じカテゴリのブログ記事
- 第115偈 2008/01/12
- 第114偈 2008/01/12
- 第113偈 2008/01/12
- 第112偈 2008/01/12
- 第111偈 2008/01/12
- 第110偈 2008/01/12
- 第109偈 2008/01/12
- 第108偈 2008/01/12
- 第107偈 2008/01/12
- 第106偈 2008/01/12
- 第104偈、第105偈 2008/01/12
- 第103偈 2008/01/12
- 第102偈 2008/01/11
- 第101偈 2008/01/11
- 第100偈 2008/01/11
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: 第107偈
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://old.tominagamichiya.com/mt/mt-tb.cgi/154
コメントする